Список татарских ругательств и их перевод

Матерные слова на татарском

Вот их исчерпывающий список.

  • Кут сегеш – крайняя степень усталости после долгой и утомительной работы.
  • Энгре Бетек — глупый человек.
  • Чизкейк! — Не действуй мне на нервы, не «делай» мне мозг!
  • Авызыгызга текереп сийим — обычно произносится, когда ничего не получается и кажется, что жизнь катится под откос.
  • Очень хороший! — Замолчи!
  • Кюп суз — жук суз — лучше промолчать, чем кого-то серьезно обидеть.
  • Чукынган, жяфа — недалекий, глупый, глупый человек. Первоначально слово «чукынган» переводилось как «крещеный», позже оно стало употребляться как оскорбление.
  • Дуэйн идиот.
  • Башхед — безрассудный человек, который не думает о последствиях своих действий.
  • Пинук читэ – это смягченное ругательство, дословно его можно перевести как «глупый».
  • Ененен кутэ — похоже на русский «блин».
  • Минем бот мерида суйр эле — используется как грубый отказ от просьбы, когда ее не хотят или лень выполнять.
  • Кутак баш — ругательство, имеющее несколько дословных переводов и значений. Обычно используется, когда от человека хотят избавиться или просто отправить его «в ванную».
  • Урам себеркесе, кентэй кёрыгы, фахишья – девушка простой добродетели, блудница, «ночная бабочка».
  • Кут — обозначение «пятой точки».
  • Питак, вредитель, бятяк — термин, обозначающий женский половой орган.
  • Сегеш, харящирябыз — заниматься сексом.
  • Сегеп вату — шумный, разрушающий все на пути.
  • Сегеп альдау — обмануть, обмануть.
  • Кутак сырлау – мастурбировать.
  • Sekterergya — смеяться над кем-то.
  • Кутагымамы — употребляется как нецензурное вопросительное местоимение (почему, с какой стати?).
  • Кутагым — употребляется как вводное слово, междометие или восклицание.
  • Секта! — У тебя уже есть!
  • Кутяк бааиш, Кутакка бар еле! — Иди «в ванную», «к черту»!
  • Амавес — больной человек.
  • Кутляк — сука.
  • Кутикула – мужской репродуктивный орган.
  • Парус меня! — Не лги!
  • Кутаклашу – выражение искреннего и неподдельного удивления.
  • Segten inde mine, ychkyn mynan kutakka! — Ты меня понял, иди на все четыре страницы!
  • Екарный Бабай — дедушка с нездоровым влечением к маленьким детям.

Материться на татарском в России

Республика Татарстан входит в состав Российской Федерации, и татары издавна считают себя истинными русскими. Большая часть населения региона говорит и матерится на русском языке. Некоторые коренные татары смешивают в быту два языка, подобающим образом разбавляя свою речь едкими русскими матами. На чистом татарском говорят и ругаются только в небольших деревнях, жители которых плохо говорят по-русски или совсем его не знают, например, некоторые пожилые люди.

Кутак

Несмотря на свою сомнительную популярность, татарские ругательства остаются частью национального языка, что придает ему своеобразный колорит и отличает от многих других языков, распространенных на территории большой страны.

Характеристика имени Кутак

Такое обилие поклонников и романтических приключений поддерживает эмоции и не дает скучать. Немаловажную роль в такой насыщенной жизни играет ваше желание быть в центре внимания, чувствовать себя объектом восхищения и поклонения, а также ваша уверенность в себе и осознание собственной красоты и обаяния.

Если ваши дети тоже тройки, то ни в коем случае не стоит акцентировать внимание на их слабостях и недостатках. Их нужно как можно чаще поощрять и помогать развивать воображение

Вы способны на сильную любовь и преданность. В любви и семейной жизни вы верны избраннику (избраннику), склонны пожертвовать собой и своими интересами ради него (нее) на долгое время. Однако такая ситуация возможна и по отношению к другим близким вам людям: друзьям и родственникам (родителям, сестрам, братьям и т.)

Серьезным, солидным людям вы можете казаться эгоистичным и эксцентричным из-за своей чрезмерной болтливости, тем более, что вы всегда можете найти тему для разговора.

Тесное сплетение двух языков

Кутак

Русский и татарский языки всегда существовали тесно вместе и заимствовали друг у друга слова. В ХХ веке у некоторых языковедов даже сложилось мнение, что источником русской нецензурной лексики стали татарские ругательства (вернее, татаро-монгольские). Сегодня многие специалисты признают эту версию неверной, так как русский мат имеет ярко выраженные славянские корни. Однако русский язык заимствовал некоторые выражения, например, такое расхожее выражение, как «экар бабай». Другие татарские ругательства с переводом из списка выше используются только носителями языка.

Мотивация

«Идеальное» устройство мира предстает перед вами в виде хорошо вооруженной крепости, способной выдержать любую осаду благодаря тому, что кладовые полны, а арсенал содержится в образцовом порядке. Все «боевые действия» заранее просчитаны до мелочей, и вы готовы защитить себя и свою семью от любого внешнего вмешательства.

Но то, что для вас «непоколебимая твердыня», для других может стать тюрьмой. Навязывая свои взгляды на жизнь близким, вы ограничиваете их свободу выбора, предлагая использовать собственное готовое решение.

Осторожно! Многие неприступные крепости пали из-за того, что кто-то внутри захотел выйти и открыл ворота. Вы должны всегда помнить, что ваш выбор должен быть в соответствии с теми, для кого он в первую очередь сделан.

Толкование имени

Однако внешние проявления наличия одаренности всегда заметны. Это яркий, нетривиальный тип личности, человек, который всегда ищет либо применение своим способностям, либо возможность их расширить. Обретение первого – «счастье для всех». Но поиск новых способов самовыражения может завести его так далеко, что любая партнерша станет в тягость.

Производные формы имени Кутак

Источник

казахский, узбекский

Важность

член

Подходящие цвета

 Голубой Пурпурный Фиолетовый

Счастливое число

3, 8, 4

Планета

Юпитер

Металл

Цинк, олово

Знаки Зодиака

Рыбы, Стрелец

Будний день

Четверг

4149

Место в рейтинге Популярные имена

Даты именин

Именные камни-талисманы

Янтарь, Аметист, Авантюрин, Хризопаз, Доломит, Алмаз Херкмайера, Лазурит, Морганит, Пирит, Рубин, Розовый сапфир, Сардоникс, Сугилит, Голубой топаз, Черный турмалин, Цаворит.

Узнать больше о имени Кутак

Совместимость
Значение букв в имени

Что значит инанен батаге

Список татарских ругательств и их перевод

svg%3E
2699091_thumb.jpg

Человеку свойственно выражать свои чувства вслух. Для этого было создано и переведено на все языки мира множество матерных слов и выражений. Татары не были исключением и пришли со своими уникальными татарскими проклятиями.

Причудливые «басурманские» выражения

Этимология нецензурных слов уходит своими корнями в далекое прошлое. То, что сегодня считается непристойным и порицаемым, когда-то использовалось в языческих ритуалах. Обозначение мужских и женских половых органов имело сакральное значение, олицетворяя плодородие и, следовательно, процветание всего сущего. Со временем эти слова изменили свою функцию и стали использоваться в качестве основных ругательств с множеством форм и склонений.

2699080.jpg

Татарские ругательства тесно связаны с русскими ругательствами. Основными словами здесь также являются названия репродуктивных органов. Есть мнение, что русский язык богат нецензурной лексикой. Татарин не остался в стороне. В его арсенале большое количество слов и оборотов, образующих оригинальные ругательства в татарском языке.

Татарская ненормативная лексика

Как звучит нецензурная брань по-татарски? Этот список разнообразен, но среди них самые популярные ругательства на татарском языке с переводом. Большинство из них грубые и нецензурные, поэтому их русские аналоги будут даны в несколько облегченном варианте.

svg%3E
2699068.jpg

Матерные слова на татарском

Вот их исчерпывающий список.

  • Кут сегеш – крайняя степень усталости после долгой и утомительной работы.
  • Энгре Бетек — глупый человек.
  • Чизкейк! — Не действуй мне на нервы, не «делай» мне мозг!
  • Авызыгызга текереп сийим — обычно произносится, когда ничего не получается и кажется, что жизнь катится под откос.
  • Очень хороший! — Замолчи!
  • Кюп суз — жук суз — лучше промолчать, чем кого-то серьезно обидеть.
  • Чукынган, жяфа — недалекий, глупый, глупый человек. Первоначально слово «чукынган» переводилось как «крещеный», позже оно стало употребляться как оскорбление.
  • Дуэйн идиот.
  • Башхед — безрассудный человек, который не думает о последствиях своих действий.
  • Пинук читэ – это смягченное ругательство, дословно его можно перевести как «глупый».
  • Ененен кутэ — похоже на русский «блин».
  • Минем бот мерида суйр эле — используется как грубый отказ от просьбы, когда ее не хотят или лень выполнять.
  • Кутак баш — ругательство, имеющее несколько дословных переводов и значений. Обычно используется, когда от человека хотят избавиться или просто отправить его «в ванную».
  • Урам себеркесе, кентэй кёрыгы, фахишья – девушка простой добродетели, блудница, «ночная бабочка».
  • Кут — обозначение «пятой точки».
  • Питак, вредитель, бятяк — термин, обозначающий женский половой орган.
  • Сегеш, харящирябыз — заниматься сексом.
  • Сегеп вату — шумный, разрушающий все на пути.
  • Сегеп альдау — обмануть, обмануть.
  • Кутак сырлау – мастурбировать.
  • Sekterergya — смеяться над кем-то.
  • Кутагымамы — употребляется как нецензурное вопросительное местоимение (почему, с какой стати?).
  • Кутагым — употребляется как вводное слово, междометие или восклицание.
  • Секта! — У тебя уже есть!
  • Кутяк бааиш, Кутакка бар еле! — Иди «в ванную», «к черту»!
  • Амавес — больной человек.
  • Кутляк — сука.
  • Кутикула – мужской репродуктивный орган.
  • Парус меня! — Не лги!
  • Кутаклашу – выражение искреннего и неподдельного удивления.
  • Segten inde mine, ychkyn mynan kutakka! — Ты меня понял, иди на все четыре страницы!
  • Екарный Бабай — дедушка с нездоровым влечением к маленьким детям.

Тесное сплетение двух языков

svg%3E
2699131.jpg

Русский и татарский языки всегда существовали тесно вместе и заимствовали друг у друга слова. В ХХ веке у некоторых языковедов даже сложилось мнение, что источником русской нецензурной лексики стали татарские ругательства (вернее, татаро-монгольские). Сегодня многие специалисты признают эту версию неверной, так как русский мат имеет ярко выраженные славянские корни. Однако русский язык заимствовал некоторые выражения, например, такое расхожее выражение, как «экар бабай». Другие татарские ругательства с переводом из списка выше используются только носителями языка.

Материться на татарском в России

Республика Татарстан входит в состав Российской Федерации, и татары издавна считают себя истинными русскими. Большая часть населения региона говорит и матерится на русском языке. Некоторые коренные татары смешивают в быту два языка, подобающим образом разбавляя свою речь едкими русскими матами. На чистом татарском говорят и ругаются только в небольших деревнях, жители которых плохо говорят по-русски или совсем его не знают, например, некоторые пожилые люди.

svg%3E
2699116.jpg

Несмотря на свою сомнительную популярность, татарские ругательства остаются частью национального языка, что придает ему своеобразный колорит и отличает от многих других языков, распространенных на территории большой страны.

Источник

Спасем детей Башкирии от нецензурщины

Интернет-борцы за мораль и этику снова в деле. Пользовательница Instagram Азалия, которая ведет блог «о красоте быта, цветах, кулинарии и Уфе», пожаловалась детскому омбудсмену Башкирии Милане Скоробогатовой на уфимский бренд одежды DamDam. Девушку оскорбила футболка с надписью «Cutac bash» — в ней она увидела нецензурную брань сексуального характера. Неравнодушная уфимка также сообщила, что к рекламе этого продукта якобы причастны дети.

Список татарских ругательств и их перевод

Реакция омбудсмена не заставила себя ждать. Милана Скоробогатова написала письмо в прокуратуру республики, в котором просила проверить DamDam на предмет нарушений законов о рекламе и о защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию. Судя по всему, все остальные угрозы для детей Башкирии давно успешно устранены, и теперь пришло время защитить их от надписей на одежде. Почему-то прокуратура Ленинского района Уфы уже начала проверку.

Что говорит омбудсмен

Снег пытался дозвониться до Миланы Скоробогатовой, но звонки корреспондента остались без ответа. Наше издание также обратилось к ней с просьбой о комментарии в WhatsApp, но сообщение было прочитано и также осталось без ответа.

Что говорят представители бренда

Директор по развитию DamDam Владлен Окунев уже дал разъяснения в прокуратуру, затем продублировал все сказанное на своей странице в Facebook. По его словам, надпись на футболке состоит из слов на сербском и английском языках.

«Когда мы посетили замечательное место – кафе Кутак в Черногории (это «уголок» по-сербски) и изучив значение этого слова, мы поняли – это оно! Кутак, крючок, твой угол! Это как Башкортостан на карте мира! <…> Кроме того, в английском языке есть замечательное слово «Cute» (милый). <...> Слово «Баш» переводится как тусовка, вечеринка. <…> «Кутак баш» — это милый уголок, тусовка единомышленников, объединенных одной идеей и, главное, малой родиной», — поясняет Владлен Окунев.

Список татарских ругательств и их перевод

Снег связался с представителем бренда, чтобы выяснить, действительно ли скандальная футболка рекламировалась несовершеннолетними. В ответ Окунев прислал пост в одном из аккаунтов бренда, который, вероятно, заинтересовал блюстителей нравственности сети. Наш собеседник пояснил, что парню на снимке 18 лет, а DamDam не производит одежду для детей.

     Смотрите этот пост в Instagram            

Опубликовано DAMDAM® ӨФӨ streetwear (@damdam.co)

«Я не считаю заявление Скоробогатовой давлением на малый бизнес. Скорее попытка пропиариться перед предстоящими выборами в Курултай республики. Что касается самих дизайнов, то хотелось бы еще раз отметить, что наш бренд несет только позитив и добро, с акцентом на национальную идентичность и местный вкус. Трудно жить без иронии и юмора во все времена, поэтому давайте будем терпимее друг к другу», — призывает Владлен Окунев.

Что говорят юристы

— Дело, скорее всего, будет передано в суд, где, вероятно, будет назначен эксперт-лингвист. Эксперт даст обоснование происхождения этого слова, объяснит, что оно означает, какова его семантика, оскорбительно ли оно, опасно ли для детей. Отмечу, что следствие, скорее всего, будет привлечено не по инициативе суда, а по инициативе одной из сторон процесса — в зависимости от того, будет ли обжаловано то или иное решение прокуратуры», — комментируют юристы Паррондо Ибрагим Эйдельман и Александр Коротенко.

Михаил Хохольков, ведущий юрист юридической фирмы «Интеллект», добавляет, что надписи на футболках не могут подпадать под действие закона о рекламе, а разъяснения Роскомнадзора о нецензурной лексике распространяются только на ругательства на русском языке.

Фото: damdam.co, facebook.com/vokunev

Оставить отзыв Почему это важно? 0 0 1 0 0 Расскажи друзьям

Новости СМИ 2

Языковой барьер

Я не говорю по-татарски.Мой татарин Сойлашмим.
Вы говорите по-татарски?Сез Татарча сойлашесем?
Пожалуйста, говорите немного медленнее.Зинхар, экренрек эитегез.
Что он/она сказал?Ul nerse собственный?
Переводчик.Тержемече.
Нам нужен переводчик.Безге тержемече кирек.
Понимаю.Продлевать.
Вы понимаете меня?Каков мой анализ?
Я понял тебя.Мой сезон unladym.
Повторите еще раз.Кабатлагыз, зинхар, тагын Бер тапкыр.
Я изучаю татарскийМин татар тел оренем
Хочу научиться говорить (читать, писать) по-татарскиМинем татарча солейшерге (укырга, язарга) ойренэсем киле
Вы понимаете по-татарски?Сез Татарча анлисизмы?
Я немного понимаюМоя Татарча Бераз Анлым
Я немного понимаю, но я не могу говоритьМин бераз анлым, лекин солеше алмыйм
Ты говоришь слишком быстроСез артык тиз сойлисес
Вы находитесь в спешкеСез бик ашыгасыз
Повторите еще разТагын бек тапкыр кабатлагыз еле
Пожалуйста, говорите помедленнее!Зинхар, акрынрак сойлегез!
Что вы сказали?Что это такое?
О чем он/она говорит?Ul nere turynda soli?
Что она сказала)?Уль или диде?
Скажи пожалуйстаЭйтегезче (эйтегез эле)
Как это называется по-татарски?Татарча бу ничек дип атала?
Я хорошо (правильно) говорю?Мой хайбет (дорес) почвенный клей?
Вы говорите хорошо (правильно)Sez eibet (дорес) soylises
Я не знаю такого словаМой энди сузне белмим
Вы понимаете меня?Сэз мой анладыгызмы?
Ты меня хорошо слышишь?Сез мине яхши ишетесезме?
Повторите еще разТагын бер тапкыр кабатлагызчи (кабатлагыз эле)
Как произносится это слово?Вас ничего не интересует?
Ты правильно произносишь это словоSez bu suzne dores aytesez
Пожалуйста, напишите это слово на татарскомБу сузне татарча языгыз эл
Напишите на этом листеМене бу битке языгыз
Как это будет по-татарски?Татарин, что тебе нравится?
Говори со мной по-татарскиМинем белен татарча сойлашегез эле
У вас есть русско-татарский словарь?Руща-Татарча сузлегегез дрожит?
Я хочу найти книгу для изучения татарского языкаТатар телен ойрену очен бер китап табасы иде
Какие учебники нужны для изучения татарского языка?Татарский телен ойрену очень нинди дереслеклар кирек?
У вас есть легкие книги для чтения на татарском языке?Съезде жинелрек укыла торган татар китаплар барма?
Да, я отвезу тебя завтраБар, иртегэ алып убийцы

Картофель фри на английском языке

Путешествие

Мы хотели забронировать номер в гостинице через ваше агентство.Сезнен агентлыгыгыз аша без хотелде (кунаханеде) сорарга телебез номера.
Где можно получить въездную (выездную) визу?Кайда килер очень (китер очень) виза алып була?
Можно ли продлить визу?Некий зайтып булам?
Как называется эта гора?Вам не интересно?
Какова высота горы?Taunyn bieklege kumpe?
Ведете ли вы дневник путешествий?Sez seyahet kondelegen alyp barasyzmy?
Какой путь мы выберем?Юлдан барачакбыз без кайсы?
Мы были в пути три (четыре) дня.Без юлда и (дурт) кон булдык.
Тебе нравится плавать?Сез ёзергэ яратасызмы?
Вы любите купаться по утрам?Sezge irtenge koenu oshimy?
Каково население этого города?Хочешь удачи яша?
Как называется этот остров?Что утром?
Кому нужно показывать паспорт?Пройти курс кемке?
Вот мой паспорт.Мене минэм перевал.
Как погода?в чем дело
Какая сейчас температура?Температура Хизер Капме?
Какая погода ожидается завтра?Иртэге хава торишы нинди булыр?
Где посмотреть расписание поездов (самолетов, пароходов)?Поезд (планетар, пароходлар) йору тертибен каян белесеп була?
По этой реке ходят лодки?У вас есть пароварка?
На этой реке есть электростанция?Бу эльгадские ГЭС дрожат?
Когда ты приходишь домой?Сез оэгезге кайчан каитасыз?
Откуда ты?Сез кайдан?
Здесь собираются туристы из разных стран?Monda torle illerden kilgen Tourismlar zhyelgan.
Где туристический автобус?Автобус Turislarga caida?
Какая экскурсионная программа?Экскурсионная программа сы нинди?
Нам нужен гид.Безге гид кирек.

Каша на английском языке

Ашамлыклар – продукты питания

ипи — хлеб

сажа — молоко

чай — чай

зола — суп

ботка — каша

Тамле — вкусный (-й, -й, -й)

Ипи Тамле.

Оля, ма ипи аша. Оля, поешь хлеба.

Певица, говорю я. Кот, пей молоко.

Катя, ботка есть? — Катя, а каша вкусная?

да, botka tämle. Да, каша вкусная.

Савит-саба — Посуда

тәлинкә — тарелка

кашик — ложка

чынаяк — чашка

Кимнар — одежда

кулмак — платье, рубашка

чалбар — брюки

футболка — футболка

сарафан — сарафан

ки — платье

седло — взлететь

йокла — спать

— Оля, чалбар бир. Оля, дай штаны. 

— Нинди чалбар? — Какие штаны?

— Зангарский чалбар. Голубые штаны.

— Мужик, зангар чалбар. О, синие штаны.

Малайский, чалбар ки. Мальчик, надень штаны.

Кыз, кулмак ки. Девушка, надень платье.

Кыз, кулмак зал. Девушка, снимайте платье.

Малайский, чалбар сал. Мальчик, снимай штаны.

Khaerle kon — добрый день

МОЕ Я

бит — лицо круто — рука

Су — вода

Ю мой

Ма Су, малыш Ю. — На воду, мое лицо.   

Ма Су, здорово. — К воде, моя рука.

Бит чистый. — Лицо чистое.      

Круто чисто. — Рука чистая.

Физминутка: Ма су, Ма су,

Маленький, классный новый ю.

Чистый су, чистый су             

Ю, Ю, Ю.

Җiһазлар — Мебель

östәl — стол урындык — стул карават — кровать

утыр — садись, йокла — спать   

Зур аю, ма зур карават. Большой медведь, на большой кровати.

Кечкенә аю, ма кэчкенә урындык. Зверь.

Медвежонок (медвежонок), садитесь на маленький стульчик

Бар Нарсе? — Что? Сырный бар. Это стол.

— Бу вәрсә?

— Сыр.

— Өстәлдә нәрсә бар?

— сказала Альма.

— Бу вәрсә?

— Урындык.

— Урындыкта нәрсә бар?

— Глупый бар.

— Бу вәрсә?

— Карават.

— Караватта нәрсә бар.

— Аю понесло.

Венчиклар — Игрушки

аю — медведь куян — заяц немой — мячик — собака            

курчак — кукла машинка — собачка машинка — кот    

самолет — самолет поезд — барабан поезда — барабан

Уйна — играть уйна — игрок  

Seeker — прыгать sikerә — прыгать

гыр — песня «Карусель”

әллә-лә, әллә-лә,

Карусель

Матур курчак әыләнә.

Зур-зур аю айләнә.

Кечкенә куян айләнә.

— Когда церковь? — Что вам нужно?

-Тупская церковь.

Нинди дура? Какой мяч?

— Зур (кечкенә), яшел (сары, кызыл, зәңгәр), зрелый. глупый.

— Ничего глупого? Сколько мячей?

— Бер (2-10) глупый.

— Мә, просить (2-10) глупо.

— Рахмат. Овца Буль Оля.

— Овечье блеяние, Миша.

Материться на татарском в России

Республика Татарстан входит в состав Российской Федерации, и татары издавна считают себя истинными русскими. Большая часть населения региона говорит и матерится на русском языке. Некоторые коренные татары смешивают в быту два языка, подобающим образом разбавляя свою речь едкими русскими матами. На чистом татарском говорят и ругаются только в небольших деревнях, жители которых плохо говорят по-русски или совсем его не знают, например, некоторые пожилые люди.

Список татарских ругательств и их перевод

Несмотря на свою сомнительную популярность, татарские ругательства остаются частью национального языка, что придает ему своеобразный колорит и отличает от многих других языков, распространенных на территории большой страны.

Матерные слова на татарском

Вот их исчерпывающий список.

  • Кут сегеш – крайняя степень усталости после долгой и утомительной работы.
  • Энгре Бетек — глупый человек.
  • Чизкейк! — Не действуй мне на нервы, не «делай» мне мозг!
  • Авызыгызга текереп сийим — обычно произносится, когда ничего не получается и кажется, что жизнь катится под откос.
  • Очень хороший! — Замолчи!
  • Кюп суз — жук суз — лучше промолчать, чем кого-то серьезно обидеть.
  • Чукынган, жяфа — недалекий, глупый, глупый человек. Первоначально слово «чукынган» переводилось как «крещеный», позже оно стало употребляться как оскорбление.
  • Дуэйн идиот.
  • Башхед — безрассудный человек, который не думает о последствиях своих действий.
  • Пинук читэ – это смягченное ругательство, дословно его можно перевести как «глупый».
  • Ененен кутэ — похоже на русский «блин».
  • Минем бот мерида суйр эле — используется как грубый отказ от просьбы, когда ее не хотят или лень выполнять.
  • Кутак баш — ругательство, имеющее несколько дословных переводов и значений. Обычно используется, когда от человека хотят избавиться или просто отправить его «в ванную».
  • Урам себеркесе, кентэй кёрыгы, фахишья – девушка простой добродетели, блудница, «ночная бабочка».
  • Кут — обозначение «пятой точки».
  • Питак, вредитель, бятяк — термин, обозначающий женский половой орган.
  • Сегеш, харящирябыз — заниматься сексом.
  • Сегеп вату — шумный, разрушающий все на пути.
  • Сегеп альдау — обмануть, обмануть.
  • Кутак сырлау – мастурбировать.
  • Sekterergya — смеяться над кем-то.
  • Кутагымамы — употребляется как нецензурное вопросительное местоимение (почему, с какой стати?).
  • Кутагым — употребляется как вводное слово, междометие или восклицание.
  • Секта! — У тебя уже есть!
  • Кутяк бааиш, Кутакка бар еле! — Иди «в ванную», «к черту»!
  • Амавес — больной человек.
  • Кутляк — сука.
  • Кутикула – мужской репродуктивный орган.
  • Парус меня! — Не лги!
  • Кутаклашу – выражение искреннего и неподдельного удивления.
  • Segten inde mine, ychkyn mynan kutakka! — Ты меня понял, иди на все четыре страницы!
  • Екарный Бабай — дедушка с нездоровым влечением к маленьким детям.

В транспорте

Где я могу сесть на автобус (троллейбус, трамвай)?Кайда мин автобус (трамвайный автобус, трамвай) Утыра Алам?
Какова цена?Юл чашка цвета хаки?
Это место бесплатно?Ты в бушме?
Давайте выйдем на этой остановке!в собственности бу тукталыштя тошик!
Когда мы должны быть в аэропорту?Без кайчан аэропорта булырга тиешбез?
Где сарай?Saklau kamerary kaida?
Возьмите мой багаж, пожалуйста!Багажымный алыгызчи.
Сколько стоит билет до …?Билет . kader kumme tor?
Сколько стоит детский билет?Балалар покупатель билетов?
Есть ли место в спальном вагоне?Yoky wagonynda куст урын дрожащий?
Где первый класс?Вагоны кайда класса Berenche?
Где ваше (наше) купе?Сезнен (безнен) купе кайда?
Как пройти к вагону-ресторану?Вагон-ресторан ничек узарга?
Ты можешь курить в этой комнате?В этой комнате, temake tartyrga yarimy?
Как добраться до вокзала?Вокзалга Ничек барырга?
Как пройти к кассе?Ticketlar kassasyna ничек произнести?
Где вход в метро?Метрога керу каида?
Когда прибывает поезд (отправление?Клин (дракон) поезд Кайчан)?
Сколько времени идет экспресс?Ниша экспресса сагат бара?
Где наш самолет?Безнен летать каида?
Скажите, сегодня летняя погода?эитегезче, буген окуляр булачакма?
Где здесь стоянка такси?Такси тукталыши кайда?
Вызвать такси!Такси Чакыртыгыз!
Остановись здесь.Монда туктатыгычи.

Время

ЧасСага
МинутаМинуты
ВторойСекунды
Который сейчас час?Ничего не сказал?
Девять часов утраИртэнге сагат тугыз
Три вечераCondesgue segat и
Шесть часовКичке все видел
Четверть пятогоДюртенш unbish минут
4:30Бишенче ярды
Пятнадцать минут двенадцатогоУникальная туларга унбиш минут
Двадцать к восьмиSigez tularga egerme минут
Пять минут восьмогоТугызинчы биш мин
ДеньКон, кондес
НочьТон
Когда?Ничего не сказал?
Когда ты хочешь прийти?Сез кайчан килесез?
Через час (полчаса)Бер (яртс) сегаттен сон
ПоздноМечтать
РаноПоддразнивания
ВечерКитч
Мы вернемся вечеромБез китча белен кайтабыз
Приходите к нам вечеромБезге китч белен килегез
годСъел
В каком году?Ниченче хуй?
В 2012?2012 что за бред?
Прошлый (текущий, будущий) годуткен (хэзергэ, килечек) элда
Через годЭльдан мечта
время годаСъел быстро
НашЯз
ЛетомДжей
ОсеньКозы
ЗимаКыш
Какой сегодня день?Буген нинди (кайса) жена?
Понедельник вторник среда Четверг Пятница Суббота воскресеньеДушембе, сишембе, чершенбе, панжешембе, жомга, шимбе, якшембе
Я хочу быть свободным весь деньМинг конский лук куст булам
Вчерашний деньКиш
СегодняЖивот
ЗавтраИртеге
МесяцыАйлар
Январь февраль март…)Гьинвар (февраль, март…)
Одна неделяАтна
На прошлой неделеуткен атнада
Мы вернемся поздно вечеромБез тонле белен сон кайтабыз
Наш поезд прибывает ночьюBeznen tog tonle belen kile
УтроПоддразнивания
УтромДразнил Бел
Мы придем к вам завтра утромBez sezge irtege irte belen kilabez
КоличествоСан
Какая сегодня дата?Живот красивый?
Сегодня восемнадцатое июляBugen unsigesenche июль
Какая дата?Лошадь Кайса?

В гостинице

Я хочу помыться.Клин Юанысым.
В каком отеле вы остановились?Сез кайсы кунаханеде тукталдыгыз.
Как добраться до отеля?Кунаханеге хороший барр?
Можете ли вы порекомендовать нам отель?Сэз безгэ кунахане текдим ите аласызмы?
Где находится ближайшая фотостудия?Ин якын фотостудия кайда?
Когда будут готовы фотографии?Фото recemner kaychan ezer bula?
Отправить фото на…Фоторепортаж.. адрес Жиберегеза.
Я оставил (забыл) свой чемодан.Мои чемоданы калдырганмын (онытканмын).
Я хотел, чтобы костюм почистили.Castumenne chisartyrga birge telim.
На каком этаже твоя комната?Высокие ниченче ката?
Отель далеко от вокзала?Кунахане стэйшндан эракми?
Мы ждем гостей.Без кунаклар котебез.
Позвони мне в восемь вечера.Мина кичке сигезде шалтарыгызчы.
Ты можешь разбудить меня в восемь утра.Сез мине иртенге сигезде уятмассыз микен?
Закрой дверь пожалуйста.Зинхар, ишекне ябыгыз.
Лестница.Баскский.
Я спускаюсь по лестнице.Мой Баскичтан Тошермен.
Где находится лифт?Лифт Кайда?
Мне нужен двухместный номер.Номер моего айк кошелька kirek.
Мне подходит этот номер.Бу мой номер жадно.
Пожалуйста, закройте окно.Зинхар, Терезене Ябыгыз.
Мы путешествуем сегодня.Без жука китабез.
Сними наши дела.Beznen eiberlerne aska tosheregezche.

Как ругаться по-татарски. Занимательная фразеология

Вам хочется смеяться, но одна из мотиваций молодых людей при изучении языков, которые им известны с детства, состоит в том, чтобы освоить еще один способ сказать что-нибудь непристойное, чтобы блистать в кругу тех, кто является их референтной группой, т.е тех, чье мнение для них важно. С 7 до 14 лет такой группой инстинктивно становятся одноклассники и однокашники, но родители с 7 лет перестают ими быть. Это же время совпадает с началом языковой подготовки в школе. Поэтому я считаю очень глупым, что наша педагогика никак не пытается обуздать этот инстинктивный интерес и хотя бы предпринять с ним какие-то шаги, чтобы голова русскоязычного ученика узнала несколько татарских выражений. А я, напомню, рассказываю об освоении татарского языка от лица вот такого русскоязычного школьника из 90-х, все из личного опыта.

Ul abylar kiregene bier idelar sina ;) Казань, 1930, Центрспиртлавка. (с) Фрэнк Феттер
Ul abylar kiregene bier idelar sina 😉 Казань, 1930, Центрспиртлавка. (c) Франк Феттер Ul abylar kirägenne bier idelär sina;) Казань, 1930, Центрспиртлавка. (с) Фрэнк Феттер

В результате даже самые банальные грудастые с задних парт интересовались «нехорошими словечками», которые уже в их возрасте могли с уверенностью сказать, что татарский, да и вообще, как и любой другой предмет, им не интересен. Сейчас точно не помню, но кажется, что мы их «освоили», так как в нашем «лексиконе» появился русский аналог, хотя он и был пассивным, мы не ругались громко. В лучшем случае «разработка» отставала примерно на год. Знание татарского слова на туалетно-сексуальную тему превратилось в пассивное: нельзя было услышать его обращенное к тебе в живой речи и как-то «попробовать» его употребление, а сами употребляли очень конкретно, обзывались, когда заподозрили, что вызываемый не понимает (да, как те самые латиноамериканцы, которые записали видео, на которых русские девушки произносили романтически звучащие испанские и португальские маты во время чемпионата мира по футболу). Но у всего этого есть и обратная сторона: для ряда явлений литературных, детских словечек, просто «плохих», были совершенно неизвестны, и, что еще хуже, непонятно, в каком кругу можно произносить «дурное слово». «, независимо от того, является ли оно на самом деле нейтральным или оскорбительным, как мы думаем.

У меня все еще есть проблемы с этим. Мои дяди и тети ровесники по 30 лет, мы давно не устраиваем алкогольные вечеринки и после встреч уезжаем на своих машинах не проглотив ни капли спиртного, тема «плохих слов» полностью исчезла из нашего живет вместе с юностью. Я не могу этим интересоваться, чего не узнала сразу, даже у сверстников, не то что у свекрови 🙂

Однако татарский язык богат пословицами, фразеологией, и он богатейший и отличается от русских словосочетаний дословным переводом, когда можно пригрозить человеку вполне приличными словами. И теперь они смогли услышать их в вполне понятном контексте, в отличие от «интимных» слов. Поэтому мы проанализируем их ниже. Мы будем опускать выражения, которые в дословном переводе совпадали бы с русскими.

Кирәгеңне бирәм

Наиболее подходящий русский перевод — «увидеть жару», «вау!». Пример использования. 1980-е, встреча с однопартийцами в обкоме. На меховой фабрике обнаружено нарушение, и инспектор, который фактически дружит с директором, говорит ответственным товарищам, что все как есть, они ругают директора, а он должен оправдываться. После этого все идут в курилку, а директор говорит инспектору:

Предмет поклонения птиц!

это

Ну, ты дал мне жару!

Давайте посмотрим на выражение.

церковь — это слово переводится как «нужный», «нужный».

кираг-е — то же слово, обозначающее собственность, т.е. «то, что кому-то нужно, третьему лицу» если нужное принадлежит говорящему, т.е первому лицу, то «кираг-эм», если тому, что говорят тому второму лицу, то «кираг-ен».

kiręg-em-ne это «то, что нужно говорящему», т.е. «кирагем» в винительном падеже, т.е с этим «то, что нужно говорящему» что-то сделать

bir-den — «давать — ты_делал», т.е. «давал»

В сумме вся фраза буквально означает: «ты дал мне то, что мне нужно». Если не знать его фразеологического значения, его невозможно понять, просто переводя слова. Хотя звучит банально, и встречалось мне чаще, чем другие «бранные» слова. Почему в русском языке есть аналог «поставить трепку», «поставить жару», я вообще не знаю. Возможно, раньше «нужно» было синонимом «что надо».

Если, наоборот, мы угрожаем кому-то, мы должны так сказать

Кирагенне бирам!

или же

Бирим Кираге!

. «леди / леди, что вам нужно». Понятно, что буквально то, что вам нужно, никто предоставлять не собирается. Так что это важный аспект изучения татарского языка 🙂

Ләчтит сату

Тоже очень распространенное выражение, лично слышал и читал в чатах и ​​комментариях в интернете. Его особенность в том, что никто не может придать смысл первому слову в предложении при переводе, оно существует только в этой паре слов. И самый точный русский перевод этой фразы – «точить глупость». Во-первых, никто точно не знает, что такое лясы в «лясах» (обычно в таком порядке слов в русском предложении), а во-вторых, эти словосочетания на самом деле звучат одним и тем же набором фонем. Не удивлюсь, что когда-нибудь этимологи обнаружат мордовское словосочетание с похожим значением, в котором будут понятны все слова и от которого происходит это словосочетание и из русского, и из татарского.

Пример использования. Когда кому-то надоедает бессмысленная дискуссия, кто-то говорит или пишет:

Ләчтит сатмагыз монда!

что лучше подходит по русски

Хватит рвать шнурки!

А дословно это предложение переводится так:

лахтит — загадочный лахтит, аналог не менее загадочного ляса

сат-ма-гыз — продавать-не-делать_сейчас

монда — здесь (монда — «бу-да», «эта-во»).

То есть, если русские точат шнурки, татары их продают. Но как правило никто не просит точить ляс или продавать, а только призывает покончить с этим делом.

Авызыңа сиим

Подумал-подумал, и все-таки решил дать вам относительно грубую фразу из своей суровой юности. Потому что, во-первых, это не так уж и грубо, насколько я знаю, слова все индивидуально литературные, а во-вторых, это эвфемизм для более грубого словосочетания, которого я не дам, но дам намек, чтобы вы могли угадай какой.

Хочу сказать первое относительно грубое слово в багаж и сразу фразеологизм. Да, фразеологизм, потому что мы сократили его до просто «авазы» и все было понятно. Ты никому не подпускала, а теперь он тихо подкрадывается к нему за твоей спиной, а ты такая «авазина…», и больше никто не подкрадывается. Особенно забавно в том смысле, что и говорящий, и слушающий не могли порой связать какие-то другие татарские фразы, и не совсем понимали, чем они грозят, хотя догадаться, конечно, могут — ну какое богатое воображение может быть в этом возрасте? 😉

В общем, буквально «тыкаю в рот» 🙂 Да, «тыкаю» по-татарски очень похоже. Давай разберемся?

авыз-ын-а — твой рот в

си-им — сикат-(с) до_сейчас_я — в татарском нет разницы между настоящим и коротким промежутком времени в будущем сразу после сказанного, т.е глаголами, отвечающими на вопрос «что я делаю» и » что я буду делать» одинаковы в одной и той же форме. Таким образом, «siim» — это и «я сейчас пыхчу», и «я принимаю это прямо сейчас, и я пыхтит». Но есть еще 2 раза для более отдаленного будущего, один для того, в котором ты сомневаешься, другой для другого, в котором ты уверен. Есть ощущение, что один из коридоров со временем отомрет за ненадобностью. Шутить 🙂

А позже, когда я стал уже старше, я понял, что сокращенная фраза иногда не звучит

Авизна

один

Авызины

авыз-ын-ный — рот-ваш-винительный падеж * сделает что-нибудь с вашим ртом

Я хочу вам посоветовать, что вы должны изменить что-то еще в исходной фразе в «siim» изменить первую букву «-и-» на «-er-» и вы получите другое слово. Тот, кто похож на «секс» (да вдруг это слово хоть и из латыни, но в своем английском значении заниматься сексом звучит так, как будто имеет один корень с грубым татарским глаголом об этом самом, но это просто смешно совпадение). Но эта фраза полностью аналогична русской с теми же словами, а потому для нас не представляет интереса. Но это объясняет, почему возникла более «детская версия».

Пычагым кергери или «причем тут нож?»

Но еще чаще мы встречаем фразеологизмы в исторической литературе или в тексте, написанном носителями литературного языка. А тут, опять же, не хочется спрашивать, о чем речь, если не до конца понимаешь смысла. Например, к таким фразеологизмам, которых я просто не встречал уже в живой речи, относятся предложения со словом «пычак» — «нож». И я действительно не понимаю, почему 🙂 Давайте узнаем!

У Тукая, самого известного татарского поэта, есть классическое произведение, с которым знакомишься в детстве, читается как сказка, некоторые в школе — «Су Анасы», она же «Вода». В ней рассказывается история мальчика, который, купаясь, увидел на берегу озера Водяную и притащил ее драгоценный гребешок к себе домой, после чего, страдая от страха, спрятался от нее там. Есть еще такие строчки:

— Нәрсә бар соӣ тонлә берлән, а пычагым кергери!

— Су анасы мин, китер, кайда минем алтын тарак?

Мать мальчика в первой строфе спрашивает, мол, кто ломится в дом, а Водяная объясняет, кто она, просит свой золотой гребешок, просит вернуть.

Нарсе — что

bar son — это (эта частица также переводится как «поздно», но здесь она скорее усиливается, как «что это»?)

тон-лә — ночь-ю (лә довольно своеобразное окончание, в этом смысле только в этом слове как. «день» будет «кон-дез»).

бер-лән = современный белән — «с, вместе, одновременно с»

и о! И — это «о!», типа «о, великий могучий русский язык!»

пычаг-ым — мой нож (при чем здесь пычак — нож, да, кажется?)

кер-гери — тип-я_не_знаю_значения_этого_окончания_но_оно_похоже_на_особое_окончание_после_проклятий!

На самом деле есть ряд окончаний, которые вы слышите только в определенных выражениях, которые уже выпали из обычной грамматики. Например, в русском языке «ничего колеблющегося» — это как непонятное буквально слово, так и схваченный фрагмент грамматики, которого уже нет.

Итак, таинственный «-гери» — это, скорее всего, тот же суффикс, что и выражение «рахмат тош-кере», где рахмат — благодать, тош — падение, и видимо пусть тошкере падение. Только на современном языке скажут еще о чем-нибудь «тош-сен», если захотят сказать «пусть падет». Оказывается, «-керэ», это своего рода окончание, которое употребляется в сочетании с очень эмоциональными ругательствами или, наоборот, очень добрыми пожеланиями. И нестандартные ситуации с обычными предметами.

То есть в конце фразы мать мальчика пожелала, «чтобы мой нож вошёл» (очевидно, в досаде?). Обычно такое предложение переводят, выбирая соответствующее русское выражение:

Да и кому он там ночью нужен, черт возьми!

Но на этом приключения с ножами не заканчиваются! Дело в том, что есть и другие выражения, и там наличие ножей еще менее объяснимо. Например, это предложение:

Диета pychagyma ja kirakmi!

Что буквально становится «Дивета на моем ноже даже не нужна!». Или здесь:

пычагымакиракмеул? — он-мой-нож-нужен? на кой черт он нужен?

пычагымдаалмассын — нож-сам та-та-не-ты (нельзя брать) ничего не получишь; черт возьми

pychagymdakirakmi — нож-себе-не надо вообще ничего

Но мое внутреннее чутье подсказывает более точный русский перевод: «какого черта»: «Мне не нужна диета!» А мне кажется, что нож тут тоже. эвфемизм? Типа «фиг» и «какого черта», заменяя чем-то похуже.

Кстати, здесь «пычак» всегда «пычагым», «мой нож», так что «пычаг-ын» или «пычаг-ы», т.е ваше или третье лицо, я ничего не видел. Я вообще ни разу не слышал живого приговора)

А какие татарские фразы вы знаете из тех, которые в дословном русском переводе звучат странно, и вообще непонятно, что они означают?

245163Список татарских ругательств и их перевод

Источники

  • https://rusinfo.info/cto-takoe-kutak
  • https://oboidomkursk.ru/chto-znachit-inanen-batage/
  • [https://sntat.ru/news/milyi-ugolok-ili-matershhina-na-ufimskii-brend-odezdy-napisali-donos-za-futbolku-s-nadpisyu-cutac-bash-5832700]
  • [https://zucafe.ru/abika-po-tatarski.html]
  • [https://dzen.ru/a/Xi6rOTZCtgCuXc3U]

Оцените статью
stomatolog-nn.ru